とあるリスニングの英文に ,rather than the fomer cusing the ...
とあるリスニングの英文に ,rather than the fomer cusing the laterとあるリスニングの英文に ,rather than the fomer cusing the later の翻訳が、前者が後者を引き起このではない、とかいてあったのですがrather than は否定の意味を取る時はありますか?英語11
(3件)並び順を変更する新しい順古い順なるほど順 . , rather than the former causing the latter. 直訳すると「前者が後者を起こというよりは(=rather than) "."(文の前半部分)」といっていて、「よりは」という部分を「ではなく」と訳いるということです。。
このはいかがでか? AIからのお助け 3(Anthropic)rather thanは「〜ではなく」という意味で使われる前置詞です。。
この表現は、2つの選択肢を示し、後者を選ぶことを意味します。。
The book is interesting, rather than boring. (その本は面白く、つまらないものではありません) I would prefer to go out for dinner, rather than cook at home. (家で料理するよりも、外食ほうがいいです) rather thanの前の部分が否定の意味になるわけではありません。。
単に2つの選択肢を対比させ、後者を選んでいるだけです。。
がって、「前者が後者を引き起このではない」という訳は適切ではありません。。
rather thanの意味を正しく捉えると、「後者のほうを選ぶ」という意味になります。。
間違いかも違反報告…続きを読む than」は通常、選択や対比を示す表現ですが、文脈によって否定的な意味を持つことがあります。。
特に「前者が後者を引き起このではない」という文脈では、前者と後者の関係を否定する形で使われています。。
このように、特定の文脈で「rather than」が否定的に解釈されることがあるため、注意が必要です。。
参考に